Timeline for Which WILL is right or most important?
Current License: CC BY-SA 4.0
17 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jul 16 at 16:48 | comment | added | quanity | @Rushi What is the definition of power according to Nietzsche | |
Jul 16 at 16:36 | comment | added | quanity | @Rushi attain power for survival(survival of the fittest) .in comment u say juggling between bhakti and gyana I wanted to add karma also | |
Jul 16 at 14:46 | comment | added | Rushi | @quanity I don't understand — Wanting to exist and wanting to lord it over others — Are these the same?? As to Gita-karma, did you see the linked question on cognitive-volitive-affective? I dont see how its relevant to this question | |
Jul 16 at 14:44 | history | edited | Rushi | CC BY-SA 4.0 |
added 83 characters in body
|
Jul 16 at 13:33 | comment | added | quanity | @Rushi how will to power and will to survive are different Nietzsche vs Schopenhauer | |
Jul 16 at 12:37 | comment | added | quanity | @Rushi I think you should also mention Karma of Gita | |
Jul 16 at 7:34 | history | edited | Rushi | CC BY-SA 4.0 |
link
|
Jul 16 at 7:34 | comment | added | Rushi | @quanity Ive added a link to the Freud paragraph | |
Jul 16 at 7:01 | comment | added | Rushi | @JoWehler I guess an etymological root respecting exact translation for jnana would be gnosis. Thats of course not a word in general use so it cannot be pragmatically used as such. If you want a practical answer, I'd say it should be determined by each context: sometimes knowledge, sometimes wisdom, sometimes gnosis. You will also find more tangential occurrences where the best translation would be power/realization etc, vide. the Brihadaranyaka where there is the exchange in which there is the threat that king will kill the ignorant pandits. | |
Jul 16 at 6:48 | comment | added | Rushi | A specific instance of the tension: Ramana Maharshi had translated selections of the Gita into English. In his handwritten copy he had translated every occurence of jnana (and probably vidya) into knowledge. Somebody thought they were improving his English by changing knowledge to wisdom. He went through the whole text striking out every use of wisdom and replacing it with knowledge. I have sympathy for both povs: knowledge is right because it signifies more exact knowledge, wisdom because it is all encompassing and spiritual. Ultimately there is no exact translation | |
Jul 16 at 6:48 | comment | added | Rushi | @JoWehler Translation assumes translability which is ultimately a colonialist assumption. You can of course translate jnana as knowledge but you can hardly translate the whole Upanishadic ethos from which it springs. Speaking more idiomatically than literally and in the context of the Bhagavad Gita, where jnana and bhakti are always juggled in a fine balance, I'd say bhakti = religiosity, jnana = philosophy. Of course this cannot be carelessly translated as so into English which is essentially a Christian language with 2 millenia of anti-gnostic religiosity | |
Jul 16 at 6:42 | history | edited | Rushi | CC BY-SA 4.0 |
added 269 characters in body
|
Jul 16 at 6:41 | comment | added | Jo Wehler | @Rushi Don’t you think that ज्ञान can be translated as “knowledge”? The term is not necessarily restricted to its use in Vedanta. Like in English the context determines which kind of knowledge is meant. - How do you translate ज्ञान in general? | |
Jul 16 at 6:11 | comment | added | Rushi | @quanity 2nd para? Freud is subsumed under Schopenhauer. Only he understands half (at most) truth. viz. that desire is the seeking for pleasure he gets. That it invariably leads to suffering he doesnt understand. And moksha/nirvana etc are eastern speak. Use them if it helps; not if it hinders. It just means the extinguishment of the pain-cycle | |
Jul 16 at 6:08 | comment | added | quanity | u missed Freud and in last paragraph do u mean will to Moksha/Nirvana | |
Jul 16 at 3:50 | history | edited | Rushi | CC BY-SA 4.0 |
added 256 characters in body
|
Jul 16 at 3:36 | history | answered | Rushi | CC BY-SA 4.0 |