Does anyone know how what Kaufman renders as "It-world" (in "I and Thou") appears in the original German?

closed as off-topic by Keelan, Joseph Weissman Jan 17 '16 at 15:21

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "While this question may be related to philosophy or occur in a philosophical context, the question itself doesn't seem to be about philosophy, and is therefore not a good fit for our site." – Keelan, Joseph Weissman
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • It seems to me that "the world of It" is the transaltion of the German : "der Es-Welt". – Mauro ALLEGRANZA Jan 17 '16 at 11:46

Probably Buber says "dingliche Welt (it-world)". The German term dinglich is the adjective to the noun Ding (thing).

But to be sure you must quote the precise passage from your English edition.

  • Searching briefly I got die dingliche Welt, dem „Es“ but I don't have either the German or the English with me at this point to confirm. – virmaior Jan 17 '16 at 3:56

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.